1 00:00:11,534 --> 00:00:14,128 Dream? (day dream) 2 00:00:14,237 --> 00:00:17,434 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,703 But my heart... (always) 4 00:00:20,810 --> 00:00:23,677 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,780 --> 00:00:27,375 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,484 --> 00:00:30,749 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,820 --> 00:00:37,817 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,994 --> 00:00:42,693 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,501 --> 00:00:52,533 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:53,009 --> 00:00:59,380 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,482 --> 00:01:06,046 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,189 --> 00:01:12,560 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,629 --> 00:01:17,396 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,901 --> 00:01:21,098 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:55,472 --> 00:01:58,100 Um, is it that far? 16 00:01:58,875 --> 00:01:59,899 Your cottage... 17 00:02:00,577 --> 00:02:03,410 No, you'll see it soon. 18 00:02:06,382 --> 00:02:09,044 Until we get there, we might as well look. 19 00:02:12,422 --> 00:02:13,912 They're beautiful. 20 00:02:14,290 --> 00:02:15,348 Yes... 21 00:02:20,330 --> 00:02:21,729 Step by step... 22 00:02:21,965 --> 00:02:24,866 ...l'm getting closer to Shizuma-sama's cottage. 23 00:02:25,401 --> 00:02:27,266 Shizuma-sama's story... 24 00:02:27,370 --> 00:02:31,306 I want to hear about the other Ètoile. 25 00:02:31,908 --> 00:02:32,875 But... 26 00:02:33,209 --> 00:02:38,169 Storm of Love 27 00:03:02,572 --> 00:03:03,664 Let's eat. 28 00:03:03,973 --> 00:03:04,962 What? 29 00:03:06,709 --> 00:03:08,574 Tamao-san's lunch. 30 00:03:14,651 --> 00:03:15,675 They're delicious. 31 00:03:17,120 --> 00:03:19,179 Yes, they're delicious. 32 00:03:19,289 --> 00:03:23,350 I have to thank Tamao-san when we get back to Strawberry hall. 33 00:03:26,896 --> 00:03:28,488 I'm really sorry! 34 00:03:28,565 --> 00:03:31,728 I know we promised to go enjoy the autumn leaves. 35 00:03:33,102 --> 00:03:37,436 You want to hear Shizuma-sama's story, right? 36 00:03:45,715 --> 00:03:50,414 The little time I spent with her on that summer day... 37 00:03:52,255 --> 00:03:55,850 But memories are forever... 38 00:03:58,661 --> 00:04:01,027 Like leaves that lie thick on the ground... 39 00:04:08,204 --> 00:04:09,933 It's quiet. 40 00:04:10,540 --> 00:04:12,371 There's no one around. 41 00:04:12,909 --> 00:04:14,171 No one? 42 00:04:15,745 --> 00:04:19,203 This entire area is on the premises. 43 00:04:19,549 --> 00:04:20,481 I see... 44 00:04:20,750 --> 00:04:22,741 It's just you and me, Nagisa. 45 00:04:23,019 --> 00:04:25,852 This scenery is completely ours. 46 00:04:32,395 --> 00:04:36,889 She spent time with the other Ètoile like this? 47 00:04:41,537 --> 00:04:42,663 This is bad. 48 00:04:42,805 --> 00:04:43,464 What? 49 00:04:46,576 --> 00:04:47,975 We have to run. 50 00:04:59,522 --> 00:05:00,489 Over there. 51 00:05:23,112 --> 00:05:24,409 Could you open it? 52 00:05:24,847 --> 00:05:25,506 What? 53 00:05:27,350 --> 00:05:28,510 Sure. 54 00:05:34,991 --> 00:05:36,754 It's been two years. 55 00:05:58,481 --> 00:06:00,176 Wait here for a bit. 56 00:06:00,316 --> 00:06:02,284 I'll go set up the shower. 57 00:06:36,486 --> 00:06:37,817 Use this. 58 00:06:38,021 --> 00:06:40,751 Um, what about you, Shizuma-sama? 59 00:06:41,858 --> 00:06:42,825 Shower... 60 00:06:43,659 --> 00:06:46,219 Thank you for worrying about me, Nagisa. 61 00:06:48,297 --> 00:06:49,229 I'm fine. 62 00:06:50,099 --> 00:06:52,567 I'll use the shower on the second floor. 63 00:06:53,169 --> 00:06:55,228 Take your time. 64 00:06:57,073 --> 00:06:59,473 Then I'll tell you the story. 65 00:07:43,386 --> 00:07:45,786 Lots of time has passed. 66 00:07:50,393 --> 00:07:51,792 I'm sorry... 67 00:08:10,246 --> 00:08:11,235 Nagisa. 68 00:08:11,614 --> 00:08:13,309 You want some coffee, right? 69 00:08:13,816 --> 00:08:14,805 Yes. 70 00:08:20,089 --> 00:08:21,351 So pretty... 71 00:08:45,148 --> 00:08:46,945 Shizuma-sama? 72 00:08:47,717 --> 00:08:51,118 I found it very strange. 73 00:08:52,488 --> 00:08:54,353 Why tell me this story? 74 00:08:56,092 --> 00:08:58,356 That's because it's you, Nagisa. 75 00:08:58,794 --> 00:09:00,352 Shizuma-sama... 76 00:09:11,574 --> 00:09:12,973 Nagisa-chan... 77 00:09:13,576 --> 00:09:15,066 It's getting late... 78 00:09:19,282 --> 00:09:20,510 Shizuma... 79 00:09:35,231 --> 00:09:36,721 It's a terrible storm. 80 00:09:37,400 --> 00:09:39,391 I don't think we can head back. 81 00:09:40,069 --> 00:09:40,899 What? 82 00:09:42,071 --> 00:09:43,902 Let's stay here for the night. 83 00:09:44,207 --> 00:09:46,402 Stay here for the night? 84 00:09:49,045 --> 00:09:50,842 We can head back tomorrow. 85 00:09:51,247 --> 00:09:53,408 I'm sure the storm will be gone by then. 86 00:09:54,317 --> 00:09:56,080 I see... 87 00:09:56,686 --> 00:09:59,678 But Tamao-chan will be worried... 88 00:09:59,755 --> 00:10:02,417 ...and I didn't tell anyone that I'd be away overnight. 89 00:10:03,292 --> 00:10:05,157 I'll contact Miyuki. 90 00:10:05,962 --> 00:10:07,156 I see... 91 00:10:08,531 --> 00:10:12,160 Alone with Shizuma-sama... 92 00:10:31,120 --> 00:10:32,678 Thank you very much. 93 00:10:43,899 --> 00:10:45,867 Looks like they can't make it back today. 94 00:10:45,935 --> 00:10:47,232 What? 95 00:11:14,263 --> 00:11:15,423 Come in. 96 00:11:20,970 --> 00:11:22,335 This room... 97 00:11:22,672 --> 00:11:25,266 No one uses it now. 98 00:11:26,509 --> 00:11:29,444 She was using it. 99 00:11:31,113 --> 00:11:32,273 That girl... 100 00:11:32,815 --> 00:11:34,578 The other Ètoile... 101 00:11:35,384 --> 00:11:36,942 Her name was... 102 00:11:37,853 --> 00:11:38,581 ...Kaori. 103 00:11:50,700 --> 00:11:52,725 Kaori-san... 104 00:11:53,736 --> 00:11:56,330 Right. Kaori Sakuragi... 105 00:11:56,772 --> 00:11:59,332 Kaori Sakuragi... 106 00:11:59,775 --> 00:12:02,835 If she were alive, she'd be the same age as you. 107 00:12:09,885 --> 00:12:14,345 This used to be Kaori's room. 108 00:12:15,858 --> 00:12:18,053 Kaori-san's room... 109 00:12:20,529 --> 00:12:24,625 Just the right room to have this kind of talk. 110 00:12:29,705 --> 00:12:33,266 It was a stormy night that time as well. 111 00:12:33,376 --> 00:12:34,843 That time? 112 00:12:35,010 --> 00:12:38,343 When we loved each other. 113 00:12:42,485 --> 00:12:43,452 No... 114 00:12:43,986 --> 00:12:47,444 Maybe love is not the right word. 115 00:12:47,656 --> 00:12:51,592 Now that I think about it, was it really love? 116 00:12:51,961 --> 00:12:54,156 Or was it sympathy? 117 00:12:55,398 --> 00:12:57,195 I don't know the answer. 118 00:12:59,869 --> 00:13:06,502 Still, there's no question that we needed each other... 119 00:13:16,051 --> 00:13:17,746 Shizuma-sama... 120 00:13:17,920 --> 00:13:19,979 I have to listen. 121 00:13:20,222 --> 00:13:24,022 Shizuma-sama is trying to tell me the story. 122 00:13:25,528 --> 00:13:27,155 But Kaori was... 123 00:13:29,965 --> 00:13:31,455 Ever since that day... 124 00:13:35,438 --> 00:13:37,167 My world started fading. 125 00:13:39,275 --> 00:13:43,678 The one who brought my world back to normal was you, Nagisa. 126 00:13:44,046 --> 00:13:45,070 What? 127 00:13:45,314 --> 00:13:49,683 Because you came, I think I can get back on my feet again. 128 00:13:52,021 --> 00:13:53,682 Because you came, Nagisa... 129 00:13:54,857 --> 00:13:56,688 I can rise again. 130 00:13:57,726 --> 00:14:00,695 Me too. Ever since I met you, Shizuma-sama... 131 00:14:04,333 --> 00:14:05,823 I'll go change my clothes. 132 00:14:06,068 --> 00:14:06,693 What? 133 00:14:07,136 --> 00:14:09,070 It's going to be a long story. 134 00:14:09,371 --> 00:14:13,307 Plus I can't keep wearing this. 135 00:14:13,476 --> 00:14:15,706 I'll bring a set of clothes for you too. 136 00:14:30,493 --> 00:14:32,723 I don't want you to worry that much. 137 00:14:33,295 --> 00:14:35,263 I'm alright now. 138 00:14:36,332 --> 00:14:39,233 She can... l'm sure Nagisa can... 139 00:14:43,939 --> 00:14:45,429 I'm alright now. 140 00:14:52,781 --> 00:14:54,248 Shizuma-sama... 141 00:15:32,555 --> 00:15:34,216 I'm alright now. 142 00:15:49,805 --> 00:15:50,863 Nagisa... 143 00:15:51,307 --> 00:15:52,797 Shizuma-sama... 144 00:15:53,542 --> 00:15:55,134 The lights will be on shortly. 145 00:16:05,688 --> 00:16:06,746 Nagisa... 146 00:16:09,091 --> 00:16:10,854 I brought you some clothes. 147 00:16:31,046 --> 00:16:32,570 Shizuma... 148 00:16:53,902 --> 00:16:55,096 Shizuma-sama? 149 00:17:03,112 --> 00:17:04,238 Kaori... 150 00:17:11,220 --> 00:17:12,949 Shizuma-sama... 151 00:17:14,623 --> 00:17:16,056 Kaori... 152 00:17:16,458 --> 00:17:17,618 Kaori... 153 00:17:18,160 --> 00:17:19,957 Shizuma-sama... 154 00:17:21,930 --> 00:17:23,124 Kaori... 155 00:18:24,226 --> 00:18:25,420 Nagisa... 156 00:19:27,055 --> 00:19:28,750 I'm sorry. 157 00:19:29,091 --> 00:19:29,989 What? 158 00:19:30,759 --> 00:19:33,990 I'm not good enough for you, right? 159 00:19:36,031 --> 00:19:37,157 I'm sorry! 160 00:21:20,369 --> 00:21:21,836 Nagisa-chan! 161 00:21:23,572 --> 00:21:24,732 Nagisa-chan! 162 00:21:30,612 --> 00:21:31,601 Where's Shizuma? 163 00:21:36,018 --> 00:21:37,383 I'm sorry... 164 00:21:37,686 --> 00:21:39,119 Nagisa-chan! 165 00:21:39,721 --> 00:21:41,245 Nagisa-chan! 166 00:21:42,257 --> 00:21:43,058 Nagisa-san! 167 00:21:43,058 --> 00:21:44,252 Nagisa-san! Nagisa-chan! 168 00:21:44,660 --> 00:21:44,927 Wake up, Nagisa-chan! 169 00:21:44,927 --> 00:21:47,452 Wake up, Nagisa-chan! Wait right here. I'll go get some help. 170 00:21:47,763 --> 00:21:49,253 Nagisa-chan! 171 00:21:49,364 --> 00:21:50,831 Nagisa-chan! 172 00:21:51,934 --> 00:21:53,629 Nagisa-chan! 173 00:21:56,438 --> 00:21:59,407 Shizuma, you're still... 174 00:22:32,341 --> 00:22:35,970 I'm standing by your side... 175 00:22:36,211 --> 00:22:39,305 But are you immersed in... 176 00:22:40,048 --> 00:22:43,609 ...such a good book that you don't notice me? 177 00:22:43,885 --> 00:22:46,718 I'd like to take a look. 178 00:22:47,789 --> 00:22:54,251 Your hand stopped, and you called out to me gently. 179 00:22:55,430 --> 00:23:02,165 The future will change, so let's go back to the past. 180 00:23:03,171 --> 00:23:06,766 The leather bound book... I remembered... 181 00:23:06,875 --> 00:23:10,572 ...a sweet episode we had back then. 182 00:23:10,846 --> 00:23:17,376 We were both confused and scared, but we touched each other. 183 00:23:17,486 --> 00:23:21,718 Tell me that you're happy. 184 00:23:22,057 --> 00:23:24,924 You're smiling. 185 00:23:25,127 --> 00:23:29,587 I was embarrassed so I ran away! 186 00:23:29,965 --> 00:23:32,934 Come and get me. 187 00:23:33,635 --> 00:23:40,404 You know everything that's going on. 188 00:23:40,509 --> 00:23:45,139 But you're just teasing me. 189 00:23:45,280 --> 00:23:50,149 You want to receive the punishment of love? KISS 190 00:23:54,523 --> 00:23:55,421 Next Episode 191 00:23:55,490 --> 00:23:57,515 What you need for a body that has become cold... 192 00:23:57,592 --> 00:24:02,154 ...is a hot shower, a hot drink, and a warm bed. 193 00:24:02,230 --> 00:24:04,755 Nagisa-chan, is there anything you would like to drink? 194 00:24:04,833 --> 00:24:05,800 Hey, Tamao-chan... 195 00:24:05,867 --> 00:24:08,427 Then let's have some hot cocoa tonight so that... 196 00:24:08,503 --> 00:24:10,232 ...you can get a good night's sleep. 197 00:24:10,305 --> 00:24:11,067 Hey, Tamao-chan... 198 00:24:11,139 --> 00:24:13,972 Also, I'll give you an extra blanket for the bed. 199 00:24:14,042 --> 00:24:16,510 I don't want you to catch a cold, Nagisa-chan. 200 00:24:16,845 --> 00:24:19,939 On the next episode of Strawberry Panic, "Refrain". 201 00:24:20,015 --> 00:24:23,007 I want you to get a good rest, Nagisa-chan.