1 00:00:11,224 --> 00:00:13,818 Dream? (day dream) 2 00:00:13,927 --> 00:00:17,124 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,230 --> 00:00:20,393 But my heart... (always) 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,367 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,470 --> 00:00:27,065 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,173 --> 00:00:30,438 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,510 --> 00:00:37,507 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,684 --> 00:00:42,383 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,190 --> 00:00:52,222 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,699 --> 00:00:59,070 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,172 --> 00:01:05,736 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,879 --> 00:01:12,250 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,318 --> 00:01:17,085 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,590 --> 00:01:20,787 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:39,913 --> 00:01:41,380 Tamao-chan. 16 00:01:41,848 --> 00:01:43,315 Rokujyo-san! 17 00:01:43,683 --> 00:01:44,650 It's alright. 18 00:01:51,791 --> 00:01:53,190 I'm sorry... 19 00:01:53,660 --> 00:01:55,855 ...for hurting your feelings. 20 00:02:01,134 --> 00:02:03,602 How much did you know? 21 00:02:05,405 --> 00:02:07,896 I can tell you everything. 22 00:02:09,075 --> 00:02:12,135 Everything that I know. 23 00:02:25,425 --> 00:02:27,393 It's going to be a long story. 24 00:02:31,564 --> 00:02:33,225 Shizuma and I... 25 00:02:33,399 --> 00:02:37,768 ...were in the same room in this Strawberry hall since our first year. 26 00:02:39,172 --> 00:02:43,268 Three years ago, when the two of us became third year students... 27 00:02:44,677 --> 00:02:47,612 I was summoned by the student council. 28 00:02:48,248 --> 00:02:52,514 It was regarding some new transfer student. 29 00:02:55,688 --> 00:02:58,623 What am I trying to do? 30 00:02:59,926 --> 00:03:05,990 Am I trying to add another character to that story? 31 00:03:07,200 --> 00:03:12,137 That story where none of the characters became happy... 32 00:03:12,205 --> 00:03:17,142 Refrain 33 00:03:19,045 --> 00:03:22,139 Three years ago Spring 34 00:03:22,582 --> 00:03:25,642 Look. You can see the chapel from here. 35 00:03:32,992 --> 00:03:34,892 Kaori Sakuragi-san. 36 00:03:36,229 --> 00:03:38,993 I know you might be lonely all by yourself in a single room... 37 00:03:39,065 --> 00:03:41,898 ...since you're not used to life in the dorm. 38 00:03:42,368 --> 00:03:47,965 But if you have any problems, feel free to let me know. 39 00:03:49,542 --> 00:03:50,770 Yes... 40 00:03:51,477 --> 00:03:54,275 Roomkeeper? We're the only ones who got it? 41 00:03:55,715 --> 00:03:56,773 That's right. 42 00:03:57,817 --> 00:03:59,614 Kaori Sakuragi-san. 43 00:04:00,453 --> 00:04:02,512 A new first year student. 44 00:04:02,855 --> 00:04:06,086 Who decided this? What about the lottery? 45 00:04:07,794 --> 00:04:09,853 People from the student council decided. 46 00:04:09,996 --> 00:04:12,988 Kaori-san has been weak ever since she was a child, so... 47 00:04:13,066 --> 00:04:17,025 ...she can't be a normal roomkeeper and we decided to be in charge of her. 48 00:04:19,005 --> 00:04:21,371 We finally got to be third year students... 49 00:04:21,441 --> 00:04:24,171 ...and I was really looking forward to the roomkeeper. 50 00:04:24,844 --> 00:04:28,041 I was planning on making her work really hard. 51 00:04:29,182 --> 00:04:30,615 Shizuma... 52 00:04:31,117 --> 00:04:33,881 Why can't you be more reasonable? 53 00:04:34,387 --> 00:04:37,288 They trusted us with this girl. 54 00:04:38,291 --> 00:04:41,988 Kaori-san was a sickly child... 55 00:04:42,061 --> 00:04:46,395 ...and she stayed home most of the time during elementary school. 56 00:04:47,233 --> 00:04:52,102 In order to make her feel comfortable here at school, they chose us... 57 00:04:52,472 --> 00:04:56,670 ...upper-classmen to look after her since they felt we were suited for the job. 58 00:04:58,011 --> 00:04:59,137 Miyuki... 59 00:05:00,480 --> 00:05:03,745 How come you're being so reasonable? 60 00:05:04,784 --> 00:05:08,311 Do you really want to be a part of the student council that much? 61 00:05:08,921 --> 00:05:10,889 In order to be an amazing Ètoile... 62 00:05:10,957 --> 00:05:13,926 ...you need strong support from the student council. 63 00:05:14,093 --> 00:05:15,424 You understand, right? 64 00:05:15,895 --> 00:05:17,192 I see. 65 00:05:17,330 --> 00:05:20,595 So you think I'm going to be the Ètoile? 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,262 Of course. 67 00:05:23,770 --> 00:05:24,737 And? 68 00:05:25,371 --> 00:05:27,168 Shizuma... 69 00:05:28,408 --> 00:05:31,172 If you're crying and feeling sad... 70 00:05:31,511 --> 00:05:35,242 I have to go to the student council room from now on? 71 00:05:41,554 --> 00:05:42,748 Take that! 72 00:05:55,802 --> 00:05:56,769 Idiot. 73 00:05:59,572 --> 00:06:01,096 Hey, Miyuki. 74 00:06:02,442 --> 00:06:04,933 Why don't you do this by yourself? 75 00:06:05,078 --> 00:06:06,102 No! 76 00:06:06,212 --> 00:06:08,510 They asked both of us to do this. 77 00:06:09,248 --> 00:06:13,344 Plus she's a beautiful girl that you'll definitely like. 78 00:06:15,254 --> 00:06:18,052 That's the only thing good about this. 79 00:06:22,562 --> 00:06:23,460 Come in. 80 00:06:54,327 --> 00:06:56,090 Shizuma Hanazono. 81 00:06:56,896 --> 00:06:58,557 Kaori Sakuragi. 82 00:07:02,268 --> 00:07:03,530 Shizuma? 83 00:07:04,504 --> 00:07:06,233 You were right, Miyuki. 84 00:07:06,606 --> 00:07:07,732 What? 85 00:07:08,908 --> 00:07:12,207 You're really beautiful. 86 00:07:15,481 --> 00:07:18,473 Thank you very much, Hanazono-sama. 87 00:07:19,185 --> 00:07:20,345 It's Shizuma. 88 00:07:21,387 --> 00:07:24,356 You can call me Shizuma. 89 00:07:48,447 --> 00:07:52,110 This one is a nighttime blend I got from my home. 90 00:07:53,186 --> 00:07:55,347 It's a little different from Shizuma's. 91 00:08:01,961 --> 00:08:06,625 I've always had my doubts about the Rokujyo family's sense of taste. 92 00:08:08,167 --> 00:08:11,568 You talk big for a Hanazono, following the footsteps of Momoyama. 93 00:08:11,771 --> 00:08:14,638 Our families have the same social standing, Miss. 94 00:08:17,310 --> 00:08:19,710 But it smells good. 95 00:08:24,717 --> 00:08:25,809 Delicious. 96 00:08:27,887 --> 00:08:29,548 You should be happy, Miyuki. 97 00:08:30,456 --> 00:08:32,686 Looks like Kaori is on your side. 98 00:08:32,925 --> 00:08:34,051 Right... 99 00:08:34,160 --> 00:08:35,787 Two people agree. 100 00:08:36,028 --> 00:08:37,723 Thank you, Kaori-san. 101 00:08:38,030 --> 00:08:39,657 You're welcome. 102 00:08:59,085 --> 00:09:00,052 I'm heading off now! 103 00:09:01,287 --> 00:09:02,549 Wait. 104 00:09:03,489 --> 00:09:04,547 Kaori! 105 00:09:04,857 --> 00:09:07,052 Wait, you two. 106 00:09:20,673 --> 00:09:21,799 Are you alright? 107 00:09:23,776 --> 00:09:25,038 We're almost there. 108 00:09:37,790 --> 00:09:39,348 Beautiful... 109 00:09:39,792 --> 00:09:41,089 I agree. 110 00:09:41,227 --> 00:09:45,755 It would be really romantic if we could see a meteor stream. 111 00:09:45,965 --> 00:09:47,796 That's asking for too much. 112 00:09:48,701 --> 00:09:51,932 But the sky is really beautiful with stars. 113 00:09:52,672 --> 00:09:55,436 I believe three years from now during summer... 114 00:09:55,574 --> 00:09:56,802 ...which would be around this time... 115 00:09:58,277 --> 00:10:01,906 I heard that you can see the Perseus meteor stream. 116 00:10:02,281 --> 00:10:04,215 That's a long way from now. 117 00:10:04,550 --> 00:10:06,040 Unfortunately. 118 00:10:07,853 --> 00:10:10,947 I wonder if I'll be around. 119 00:10:11,991 --> 00:10:13,458 Of course you will. 120 00:10:15,061 --> 00:10:19,259 But I think I'm much happier now. 121 00:11:46,118 --> 00:11:50,487 Plus Shizuma bumped into one of the sisters... 122 00:11:50,656 --> 00:11:52,920 ...and she's still in the guidance room. 123 00:11:55,161 --> 00:11:56,150 I see... 124 00:11:57,229 --> 00:12:02,462 We might need to tell Shizuma to exercise self-control. 125 00:12:10,476 --> 00:12:12,671 Kaori-san. 126 00:12:14,013 --> 00:12:15,503 Rokujyo-san... 127 00:12:16,048 --> 00:12:22,180 Before I came here, I was always weak and couldn't leave my house. 128 00:12:22,888 --> 00:12:29,555 Before I came to Miator, I was nowhere near this world. 129 00:12:30,930 --> 00:12:33,763 I was not living my life. 130 00:12:34,700 --> 00:12:39,569 The time that I spent here has released me into this world. 131 00:12:42,775 --> 00:12:43,969 Thank you... 132 00:12:44,376 --> 00:12:48,210 ...for introducing me to Shizuma. 133 00:12:50,950 --> 00:12:52,178 No... 134 00:12:53,819 --> 00:12:55,616 I'm happy too. 135 00:12:59,725 --> 00:13:02,023 One year later Winter 136 00:13:04,530 --> 00:13:05,519 Oh? 137 00:13:06,499 --> 00:13:08,524 Don't you have a meeting for student council? 138 00:13:10,536 --> 00:13:13,027 Shizuma! What is the meaning of this? 139 00:13:16,041 --> 00:13:20,102 It's just like it says. It's an application for the Ètoile election. 140 00:13:20,579 --> 00:13:22,444 Just as you expected... 141 00:13:22,581 --> 00:13:26,517 ...I decided to run for the Ètoile election this year. 142 00:13:26,652 --> 00:13:30,281 But how do you explain this? Your partner is listed as Kaori-san. 143 00:13:30,890 --> 00:13:33,154 You know better than anyone else... 144 00:13:33,259 --> 00:13:35,887 ...that no one can be my partner except her. 145 00:13:36,662 --> 00:13:39,130 Her body is weak. 146 00:13:39,298 --> 00:13:42,563 She hasn't been feeling well this year... 147 00:13:42,735 --> 00:13:45,499 ...and she hasn't been coming to school lately, right? 148 00:13:46,939 --> 00:13:49,669 Do you know what the Ètoile stands for? 149 00:13:50,476 --> 00:13:52,944 They represent all three schools. 150 00:13:53,345 --> 00:13:57,111 They get attention from the students and also have great responsibilities. 151 00:13:57,316 --> 00:14:00,581 Do you honestly think Kaori-san can endure all that? 152 00:14:03,956 --> 00:14:06,254 There's no way she can endure it. 153 00:14:07,993 --> 00:14:09,722 Then why? 154 00:14:10,029 --> 00:14:11,553 Why are you doing this? 155 00:14:19,605 --> 00:14:21,596 Kaori, you have a visitor. 156 00:14:24,843 --> 00:14:26,834 Kaori-san. 157 00:14:28,280 --> 00:14:29,679 Rokujyo-san. 158 00:14:30,082 --> 00:14:31,344 Long time no see. 159 00:14:32,251 --> 00:14:33,479 Long time no see. 160 00:14:33,886 --> 00:14:35,353 Have you been well? 161 00:14:36,388 --> 00:14:37,412 Yes. 162 00:14:37,623 --> 00:14:40,751 For the first time in a while, I feel pretty good. 163 00:14:41,026 --> 00:14:44,587 I couldn't even get up like this till yesterday. 164 00:14:51,003 --> 00:14:52,834 How come she's not in a hospital? 165 00:14:54,707 --> 00:14:57,073 She said it's too late. 166 00:14:57,543 --> 00:14:58,567 Can't be! 167 00:14:58,644 --> 00:15:00,202 When did you hear about it? 168 00:15:00,779 --> 00:15:02,440 Three days ago... 169 00:15:02,648 --> 00:15:05,310 She only has about three months to live. 170 00:15:06,652 --> 00:15:07,846 What? 171 00:15:08,354 --> 00:15:10,549 It happened all of a sudden! 172 00:15:12,558 --> 00:15:14,788 She kept quiet about it. 173 00:15:15,928 --> 00:15:17,259 What? 174 00:15:17,529 --> 00:15:19,793 That's just absurd. 175 00:15:20,532 --> 00:15:22,523 Why didn't she say anything about it? 176 00:15:22,868 --> 00:15:24,028 Why! 177 00:15:33,846 --> 00:15:37,304 That's why we decided... 178 00:15:37,883 --> 00:15:39,783 ...to be the Ètoile together. 179 00:15:42,955 --> 00:15:47,153 But we don't even know if we can be the Ètoile. 180 00:15:48,494 --> 00:15:51,088 Are there any candidates from Spica this year? 181 00:15:51,196 --> 00:15:52,288 That doesn't matter! 182 00:15:53,132 --> 00:15:55,032 Who cares about Spica? 183 00:15:55,601 --> 00:15:58,832 There's no one out there that can beat you two. 184 00:16:00,039 --> 00:16:02,837 You two just have to stand on that stage. 185 00:16:03,976 --> 00:16:07,309 Then this year's Ètoile will be decided. 186 00:16:21,493 --> 00:16:25,657 A swearing-in ceremony for the Ètoile will begin shortly. 187 00:16:25,964 --> 00:16:27,795 This year's Ètoile will be... 188 00:16:28,300 --> 00:16:35,536 ...Saint Miator's Shizuma Hanazono and Kaori Sakuragi. 189 00:16:58,430 --> 00:16:59,761 That's better. 190 00:17:00,432 --> 00:17:02,525 You look very pretty. 191 00:17:02,968 --> 00:17:04,526 Thank you... 192 00:17:38,337 --> 00:17:50,078 Single star in the sky and the songs of angels that echo in the air. 193 00:17:50,215 --> 00:17:54,481 Now, walk over to Shizuma. 194 00:18:03,061 --> 00:18:03,823 Kaori! 195 00:18:06,632 --> 00:18:07,826 I'm sorry. 196 00:18:09,268 --> 00:18:10,929 Hold onto me. 197 00:18:18,277 --> 00:18:22,077 I can hear the song of angels. 198 00:18:22,381 --> 00:18:23,075 Yes... 199 00:18:37,162 --> 00:18:41,792 Thank you for everything you've done for me, Rokujyo-san. 200 00:18:42,000 --> 00:18:44,434 You're almost there, Kaori. 201 00:18:47,172 --> 00:18:48,332 Angels... 202 00:18:49,641 --> 00:18:53,202 Song of angels... 203 00:18:57,449 --> 00:18:58,438 Kaori! 204 00:19:00,686 --> 00:19:02,347 Shizuma... 205 00:19:52,538 --> 00:19:56,099 It's been decided that no one is going to use this place for a long time. 206 00:19:57,276 --> 00:19:59,938 You're not going to cry? 207 00:20:00,345 --> 00:20:02,836 Kaori never cried. 208 00:20:03,949 --> 00:20:06,713 Even though she was facing death... 209 00:20:06,852 --> 00:20:09,116 ...she never cried once. 210 00:20:10,422 --> 00:20:14,085 This room belongs to no one now. 211 00:20:14,660 --> 00:20:18,824 No matter what happens here, no one is going to know the truth. 212 00:21:09,514 --> 00:21:12,813 This is everything I know. 213 00:21:13,452 --> 00:21:17,354 Ever since then, Shizuma stopped opening her heart to us. 214 00:21:18,957 --> 00:21:21,790 Two years have passed since that tragedy... 215 00:21:21,860 --> 00:21:26,058 ...but that girl still lies deep within her heart. 216 00:21:27,099 --> 00:21:33,299 She's still there in a place where no one else can satisfy her. 217 00:21:41,680 --> 00:21:43,011 I'm sorry. 218 00:21:43,415 --> 00:21:46,612 I expected too much out of you. 219 00:21:48,220 --> 00:21:51,621 I hoped that you'd get Shizuma back to normal. 220 00:21:52,991 --> 00:21:56,927 I hoped that you could make Shizuma forget that girl. 221 00:21:57,996 --> 00:22:02,160 I was hoping for those things even though they were impossible. 222 00:22:05,070 --> 00:22:06,503 I'm sorry. 223 00:22:32,030 --> 00:22:35,659 I'm standing by your side... 224 00:22:35,901 --> 00:22:38,995 But are you immersed in... 225 00:22:39,738 --> 00:22:43,299 ...such a good book that you don't notice me? 226 00:22:43,575 --> 00:22:46,408 I'd like to take a look. 227 00:22:47,479 --> 00:22:53,941 Your hand stopped, and you called out to me gently. 228 00:22:55,120 --> 00:23:01,855 The future will change, so let's go back to the past. 229 00:23:02,861 --> 00:23:06,456 The leather bound book... I remembered... 230 00:23:06,565 --> 00:23:10,262 ...a sweet episode we had back then. 231 00:23:10,535 --> 00:23:17,065 We were both confused and scared, but we touched each other. 232 00:23:17,175 --> 00:23:21,407 Tell me that you're happy. 233 00:23:21,747 --> 00:23:24,614 You're smiling. 234 00:23:24,816 --> 00:23:29,276 I was embarrassed so I ran away! 235 00:23:29,654 --> 00:23:32,623 Come and get me. 236 00:23:33,325 --> 00:23:40,094 You know everything that's going on. 237 00:23:40,198 --> 00:23:44,828 But you're just teasing me. 238 00:23:44,970 --> 00:23:49,839 You want to receive the punishment of love? KISS 239 00:23:54,246 --> 00:23:55,008 Next Episode 240 00:23:55,080 --> 00:23:57,708 Did you sleep well last night, Nagisa-chan? 241 00:23:57,783 --> 00:23:59,114 Thanks for asking. 242 00:23:59,284 --> 00:24:01,980 Hey, Tamao-chan. I need to ask you a favor. 243 00:24:02,053 --> 00:24:02,883 What is it? 244 00:24:02,954 --> 00:24:07,357 I inconvenienced you so many times, right? 245 00:24:07,459 --> 00:24:09,086 All the time... 246 00:24:09,161 --> 00:24:11,686 Plus you listened to my problems. 247 00:24:11,763 --> 00:24:15,062 But that's because I enjoyed doing them. 248 00:24:15,333 --> 00:24:16,630 So you see... 249 00:24:16,701 --> 00:24:19,636 On the next episode of Strawberry Panic, "Confession". 250 00:24:19,738 --> 00:24:22,832 Tell me your story, Tamao-chan.