1 00:00:11,138 --> 00:00:13,732 Dream? (day dream) 2 00:00:13,841 --> 00:00:17,038 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,144 --> 00:00:20,307 But my heart... (always) 4 00:00:20,414 --> 00:00:23,281 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,384 --> 00:00:26,979 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,087 --> 00:00:30,352 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,424 --> 00:00:37,421 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,598 --> 00:00:42,297 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,104 --> 00:00:52,136 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,613 --> 00:00:58,984 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,086 --> 00:01:05,650 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,793 --> 00:01:12,164 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,232 --> 00:01:16,999 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,504 --> 00:01:20,701 ...across each other many times in a dream. 15 00:02:29,009 --> 00:02:32,809 I will soon disappear from this world... 16 00:02:50,931 --> 00:02:54,492 What will happen to her? 17 00:02:55,169 --> 00:03:00,106 Beautiful and strong... She's perfect in every way. 18 00:03:01,041 --> 00:03:06,980 Even after I disappear, will she be beautiful, strong, and perfect? 19 00:03:07,047 --> 00:03:11,984 Like A Flower 20 00:03:24,131 --> 00:03:25,792 Shizuma! It's me! 21 00:03:26,733 --> 00:03:28,257 Are you there, Shizuma? 22 00:03:30,204 --> 00:03:31,364 You're in there, right? 23 00:03:32,105 --> 00:03:34,369 Shizuma! Answer me! 24 00:03:34,775 --> 00:03:36,072 Shizuma! 25 00:03:54,761 --> 00:03:56,626 Tamao-chan! 26 00:03:57,698 --> 00:03:59,131 Sorry to keep you waiting. 27 00:04:01,168 --> 00:04:02,396 How was it? 28 00:04:02,769 --> 00:04:05,067 She wasn't in the greenhouse. 29 00:04:06,340 --> 00:04:11,972 According to the upper-class students, she has been missing classes. 30 00:04:15,549 --> 00:04:17,210 You're worried about her? 31 00:04:17,651 --> 00:04:18,640 Yeah. 32 00:04:19,152 --> 00:04:24,180 But I don't think I have to worry about her. 33 00:04:28,028 --> 00:04:30,292 I'm sure she's fine. 34 00:04:31,064 --> 00:04:33,532 This butter cookie is delicious. 35 00:04:33,600 --> 00:04:36,398 I got that from Chihaya-chan. 36 00:04:37,571 --> 00:04:42,531 Chihaya-chan always likes to have butter in her cookies and cakes. 37 00:04:43,010 --> 00:04:46,468 Mizushima-san really loves butter. 38 00:04:46,680 --> 00:04:48,773 I wonder why she doesn't get fat. 39 00:04:49,983 --> 00:04:53,612 Cinnamon tea smells better with milk. 40 00:04:53,720 --> 00:04:56,382 Wow, you're right. It smells good. 41 00:04:56,690 --> 00:05:01,286 It tastes even better if you eat the chocolate first. 42 00:05:01,962 --> 00:05:07,798 We made this tea party all of a sudden today, but thank you all for coming. 43 00:05:07,868 --> 00:05:10,894 It was really nice of you to invite us. 44 00:05:10,971 --> 00:05:13,235 It's been a while since we've done this. 45 00:05:13,307 --> 00:05:17,107 She's right. We haven't done this in a long time. 46 00:05:17,377 --> 00:05:21,746 That's because Nagisa-sama hasn't been herself lately. 47 00:05:22,149 --> 00:05:23,275 Sorry. 48 00:05:23,350 --> 00:05:26,581 There's no need for Nagisa-oneesama to apologize! 49 00:05:27,154 --> 00:05:28,382 What? 50 00:05:28,488 --> 00:05:31,013 Stop fighting, you two. 51 00:05:31,358 --> 00:05:34,850 By the way, Ètoile election is starting soon. 52 00:05:34,928 --> 00:05:38,022 Things are going to become more lively. 53 00:05:38,365 --> 00:05:42,768 I wonder which people are representing each school. I can't wait. 54 00:05:42,836 --> 00:05:43,530 Me too. 55 00:05:44,137 --> 00:05:47,231 Can I have more tea? 56 00:05:47,908 --> 00:05:49,773 Can you wait a second? 57 00:05:50,043 --> 00:05:52,477 There's some left in the teapot. 58 00:05:52,546 --> 00:05:55,572 I can prepare some fresh tea. 59 00:05:55,882 --> 00:05:57,577 We still have some left. 60 00:05:57,651 --> 00:06:00,552 Fresh tea tastes much better! 61 00:06:00,687 --> 00:06:02,655 I'm fine with whatever. 62 00:06:02,723 --> 00:06:04,350 Won't that take a while? 63 00:06:04,424 --> 00:06:07,552 It's better to make it over a long period of time. 64 00:06:11,565 --> 00:06:13,556 Shizuma! Answer me! 65 00:06:14,568 --> 00:06:16,126 That's enough, Shizuma! 66 00:06:16,336 --> 00:06:19,271 If you won't respond, I'll get the sisters and... 67 00:06:20,507 --> 00:06:22,805 Stop shouting this early in the morning. 68 00:06:22,876 --> 00:06:24,434 You're disturbing the next door neighbor. 69 00:06:26,079 --> 00:06:28,570 Unfortunately, I live next door. 70 00:06:32,052 --> 00:06:34,316 Talk about disturbing a person's sleep... 71 00:06:35,055 --> 00:06:37,182 I don't care how much you sleep... 72 00:06:37,257 --> 00:06:40,818 ...as long as you do your job as Ètoile. 73 00:06:41,695 --> 00:06:43,162 You don't come to school. 74 00:06:43,230 --> 00:06:45,596 You don't take care of the greenhouse. 75 00:06:45,732 --> 00:06:48,064 This has gotten worse than ever before. 76 00:06:49,503 --> 00:06:51,835 This is your job, Ètoile-sama. 77 00:06:53,073 --> 00:06:55,564 Take a look at those and sign them. 78 00:06:55,976 --> 00:06:59,844 Until the new Ètoile is chosen, you still have a job to do. 79 00:07:01,048 --> 00:07:03,346 You have to return the seal of Ètoile tomorrow. 80 00:07:08,522 --> 00:07:11,753 Finally, the day has come for me to return this. 81 00:07:12,025 --> 00:07:14,516 Yes. Don't forget her seal as well. 82 00:07:17,364 --> 00:07:20,356 Since we're here, why don't we go get it right now? 83 00:07:21,268 --> 00:07:23,964 You're very businesslike. 84 00:07:24,037 --> 00:07:25,026 What? 85 00:07:26,773 --> 00:07:32,370 How can you talk about her with such ease? 86 00:07:34,181 --> 00:07:37,207 You always say the same things to me. 87 00:07:37,551 --> 00:07:40,520 You've been saying the same thing for the past two years. 88 00:07:40,921 --> 00:07:43,253 "Do your job as Ètoile". 89 00:07:43,323 --> 00:07:44,347 That's all. 90 00:07:45,459 --> 00:07:48,121 Shizuma, you're an Ètoile. 91 00:07:48,695 --> 00:07:50,856 But I'm also human! 92 00:07:53,066 --> 00:07:56,365 Of course. You think I didn't know that? 93 00:07:57,204 --> 00:07:59,672 I've been by your side for all this time. 94 00:07:59,740 --> 00:08:03,870 I've seen everything. From Kaori to Nagisa-san... 95 00:08:04,544 --> 00:08:07,411 I know everything there is to know about you. 96 00:08:07,481 --> 00:08:08,607 No! 97 00:08:09,683 --> 00:08:11,674 You don't know anything. 98 00:08:12,285 --> 00:08:14,082 You were just watching. 99 00:08:15,655 --> 00:08:18,146 You don't know what true love is. 100 00:08:18,692 --> 00:08:21,855 You've never loved anyone from the heart. 101 00:08:22,529 --> 00:08:26,226 That's why you don't know how I feel. 102 00:08:26,733 --> 00:08:28,291 That's not true! 103 00:08:28,435 --> 00:08:29,732 I, too, have... 104 00:08:30,604 --> 00:08:32,469 Who do you love? 105 00:09:07,941 --> 00:09:09,033 Stupid! 106 00:09:16,983 --> 00:09:18,143 Miyuki... 107 00:09:23,390 --> 00:09:24,652 Miyuki... 108 00:09:25,258 --> 00:09:26,418 Are you crying? 109 00:09:26,827 --> 00:09:27,919 Is that bad? 110 00:09:28,261 --> 00:09:29,228 No. 111 00:09:34,201 --> 00:09:36,135 I'm heading to the greenhouse. 112 00:09:40,273 --> 00:09:42,036 I'm sorry, Miyuki. 113 00:09:42,209 --> 00:09:43,836 I didn't mean any harm. 114 00:09:44,110 --> 00:09:45,577 I was only joking around. 115 00:10:26,519 --> 00:10:29,283 I'm always hurting others. 116 00:10:30,056 --> 00:10:31,114 Nagisa... 117 00:10:31,791 --> 00:10:32,917 Miyuki... 118 00:10:33,793 --> 00:10:38,287 I live by hurting others around me. 119 00:10:39,399 --> 00:10:40,457 I... 120 00:10:47,040 --> 00:10:49,941 Your hair is going to get wet, Ètoile-sama. 121 00:11:00,787 --> 00:11:01,776 Thank you. 122 00:11:02,055 --> 00:11:03,215 I appreciate it. 123 00:11:05,392 --> 00:11:08,555 You once shared your umbrella with me. 124 00:11:08,628 --> 00:11:09,458 Really? 125 00:11:16,369 --> 00:11:17,927 Your first time in here? 126 00:11:18,004 --> 00:11:18,971 Yes... 127 00:11:19,139 --> 00:11:23,735 If you become an Ètoile, you'll get tired of coming here. 128 00:11:24,511 --> 00:11:26,308 I don't plan to be one. 129 00:11:26,947 --> 00:11:27,777 I see... 130 00:11:27,847 --> 00:11:31,476 But will Spica's student council president be satisfied with that? 131 00:11:31,551 --> 00:11:34,452 She always wanted to make you into an Ètoile. 132 00:11:34,754 --> 00:11:36,517 She's always pestering me. 133 00:11:36,589 --> 00:11:37,453 I figured. 134 00:11:38,925 --> 00:11:40,187 Ètoile... 135 00:11:41,428 --> 00:11:43,953 What is an Ètoile? 136 00:11:45,632 --> 00:11:48,192 It's just that many student council members... 137 00:11:48,268 --> 00:11:51,635 ...as well as others are very interested in that position. 138 00:11:51,705 --> 00:11:54,674 So I'm just curious to know what an Ètoile is. 139 00:11:55,108 --> 00:11:58,839 Everyone's eyes focused on you... Lots of paperwork to sign... 140 00:11:58,912 --> 00:12:01,210 Never-ending greetings and congratulations... 141 00:12:01,281 --> 00:12:03,272 Finally, taking care of the greenhouse... 142 00:12:04,050 --> 00:12:05,210 Is that your answer? 143 00:12:05,285 --> 00:12:08,812 If the question is abstract, then you get limited answers. 144 00:12:09,622 --> 00:12:11,112 One more question. 145 00:12:11,257 --> 00:12:14,954 After you became an Ètoile, what did you gain? 146 00:12:15,061 --> 00:12:17,461 Fame? Or is it something else? 147 00:12:18,331 --> 00:12:19,423 What I gained? 148 00:12:19,766 --> 00:12:20,664 Yes. 149 00:12:21,468 --> 00:12:24,460 I did gain something. 150 00:12:26,439 --> 00:12:28,407 I believe during that time... 151 00:12:29,042 --> 00:12:30,737 ...we gained something... 152 00:12:31,177 --> 00:12:33,202 ...that can't be... 153 00:12:35,382 --> 00:12:36,974 ...expressed in words. 154 00:13:13,887 --> 00:13:15,013 You decided to come? 155 00:13:26,332 --> 00:13:28,232 Nothing has changed. 156 00:13:28,735 --> 00:13:29,633 Yes... 157 00:13:33,306 --> 00:13:34,466 Where is it? 158 00:13:34,774 --> 00:13:36,264 Inside the desk drawer. 159 00:13:39,079 --> 00:13:40,137 I'm opening it. 160 00:14:06,639 --> 00:14:07,901 Shizuma! 161 00:14:10,477 --> 00:14:11,102 What? 162 00:14:11,177 --> 00:14:13,111 To Shizuma 163 00:14:15,048 --> 00:14:16,140 Kaori... 164 00:14:27,093 --> 00:14:28,424 To Shizuma... 165 00:14:28,795 --> 00:14:31,263 I wonder when you're going to read this. 166 00:14:31,364 --> 00:14:34,891 When you do, what will you be doing? 167 00:14:35,201 --> 00:14:36,998 Right now, for me... 168 00:14:37,203 --> 00:14:39,330 I wouldn't have any idea. 169 00:14:39,472 --> 00:14:43,499 I just hope one day you'll get to read this. 170 00:14:43,610 --> 00:14:46,135 So, I'm going to place this letter in here. 171 00:14:46,513 --> 00:14:48,071 Do you remember? 172 00:14:48,148 --> 00:14:51,948 The day after we became an Ètoile. 173 00:14:52,952 --> 00:14:56,046 We were guided by the previous Ètoile... 174 00:14:56,122 --> 00:14:59,216 ...and entered the greenhouse for the very first time. 175 00:15:01,060 --> 00:15:05,793 I fell in love with that place the first time I saw it. 176 00:15:07,800 --> 00:15:09,392 The greenhouse is wonderful. 177 00:15:09,469 --> 00:15:11,130 It's warm even during the winter... 178 00:15:11,204 --> 00:15:13,729 ...and you're surrounded by the stifling scent of trees and flowers. 179 00:15:13,840 --> 00:15:16,673 No cold wind or rain... 180 00:15:16,976 --> 00:15:21,675 It's almost like the hill of Astraea that we're on. 181 00:15:23,149 --> 00:15:24,446 Listen, Shizuma. 182 00:15:24,784 --> 00:15:29,187 I'm going to disappear without seeing the outside world. 183 00:15:30,056 --> 00:15:37,519 I'm happy being embraced by your love and not knowing rain or wind. 184 00:15:37,797 --> 00:15:40,960 I never thought about leaving this place. 185 00:15:41,234 --> 00:15:42,633 I love it here. 186 00:15:42,902 --> 00:15:45,462 But you're different, Shizuma. 187 00:15:45,638 --> 00:15:49,369 You walk around in the cold wind and rain... 188 00:15:49,442 --> 00:15:51,433 ...and must look towards a new world. 189 00:15:52,712 --> 00:15:57,445 There has to be someone who has always supported you by your side. 190 00:16:01,487 --> 00:16:03,887 And I want you to look ahead. 191 00:16:03,990 --> 00:16:07,323 There has to be a brand new world waiting. 192 00:16:08,027 --> 00:16:11,019 I'm sure you'll meet someone else. 193 00:16:11,731 --> 00:16:14,165 I love you, Shizuma. 194 00:16:14,400 --> 00:16:17,494 Shizuma, I want you to be free. 195 00:16:17,804 --> 00:16:22,173 And I want you to stay beautiful, strong, and perfect. 196 00:16:22,242 --> 00:16:24,472 Stay as the carefree person that I loved. 197 00:16:25,111 --> 00:16:27,602 I want you to be like that always... 198 00:16:27,680 --> 00:16:29,341 Please, Shizuma. 199 00:16:29,749 --> 00:16:30,977 From Kaori. 200 00:16:32,418 --> 00:16:33,282 Kaori... 201 00:16:33,386 --> 00:16:34,375 Kaori! 202 00:16:35,655 --> 00:16:36,781 Kaori! 203 00:16:41,928 --> 00:16:42,952 Miyuki. 204 00:16:43,162 --> 00:16:46,495 You're a crybaby just like always. 205 00:16:46,633 --> 00:16:48,260 That's right. 206 00:16:49,369 --> 00:16:55,001 You were the only one who was by my side and you were always crying. 207 00:16:55,375 --> 00:16:56,137 Always. 208 00:16:57,243 --> 00:17:02,146 There has to be someone who has always supported you by your side. 209 00:17:04,550 --> 00:17:05,710 I'm sorry. 210 00:17:07,086 --> 00:17:08,110 Miyuki. 211 00:17:08,521 --> 00:17:10,614 I want you to stay by my side forever. 212 00:17:11,824 --> 00:17:14,418 You can be the crybaby that you are. 213 00:17:15,194 --> 00:17:20,154 So stay by my side forever and keep supporting me. 214 00:17:20,867 --> 00:17:22,164 Shizuma... 215 00:17:23,369 --> 00:17:25,530 You're my friend. 216 00:17:25,872 --> 00:17:27,567 My one and only friend. 217 00:17:27,707 --> 00:17:30,175 I can't go on without you. 218 00:17:30,576 --> 00:17:31,668 I... 219 00:17:32,312 --> 00:17:34,041 I need you. 220 00:17:36,115 --> 00:17:37,173 Shizuma! 221 00:17:38,885 --> 00:17:40,011 Shizuma... 222 00:18:19,092 --> 00:18:20,218 Ètoile-sama? 223 00:18:21,694 --> 00:18:23,821 Let's pick up where we left off yesterday. 224 00:18:24,030 --> 00:18:25,793 It's your turn now. 225 00:18:25,932 --> 00:18:27,832 You become an Ètoile... 226 00:18:27,967 --> 00:18:31,801 ...and you get something that can only be gained by becoming the Ètoile. 227 00:18:32,505 --> 00:18:34,166 What would that be? 228 00:18:34,640 --> 00:18:39,077 Go find that on your own. That's something you can't find by yourself. 229 00:18:47,220 --> 00:18:49,279 What do you mean by that? 230 00:19:40,006 --> 00:19:41,132 Kaori... 231 00:20:07,967 --> 00:20:08,991 Kaori... 232 00:20:36,395 --> 00:20:37,623 Goodbye... 233 00:20:38,531 --> 00:20:39,395 Kaori... 234 00:20:41,868 --> 00:20:44,894 Goodbye, Shizuma. 235 00:21:09,328 --> 00:21:10,386 It's starting. 236 00:21:11,097 --> 00:21:12,894 Ètoile election is... 237 00:21:14,066 --> 00:21:15,397 ...about to begin. 238 00:21:17,870 --> 00:21:27,211 The wondefrul grace of God fills up heaven and earth. 239 00:21:27,580 --> 00:21:36,852 His great power embraces us. 240 00:21:37,290 --> 00:21:54,003 Filled with pleasant colors, the beloved child of the Lord is about to be born. 241 00:21:56,776 --> 00:22:08,210 A gentle wind is blowing, so sleep in thy mother's breast, my child. 242 00:22:08,888 --> 00:22:18,024 His salvation is much bigger than a country. 243 00:22:31,944 --> 00:22:35,573 I'm standing by your side... 244 00:22:35,815 --> 00:22:38,909 But are you immersed in... 245 00:22:39,652 --> 00:22:43,213 ...such a good book that you don't notice me? 246 00:22:43,489 --> 00:22:46,322 I'd like to take a look. 247 00:22:47,393 --> 00:22:53,855 Your hand stopped, and you called out to me gently. 248 00:22:55,034 --> 00:23:01,769 The future will change, so let's go back to the past. 249 00:23:02,775 --> 00:23:06,370 The leather bound book... I remembered... 250 00:23:06,479 --> 00:23:10,176 ...a sweet episode we had back then. 251 00:23:10,449 --> 00:23:16,979 We were both confused and scared, but we touched each other. 252 00:23:17,089 --> 00:23:21,321 Tell me that you're happy. 253 00:23:21,661 --> 00:23:24,528 You're smiling. 254 00:23:24,730 --> 00:23:29,190 I was embarrassed so I ran away! 255 00:23:29,568 --> 00:23:32,537 Come and get me. 256 00:23:33,239 --> 00:23:40,008 You know everything that's going on. 257 00:23:40,112 --> 00:23:44,742 But you're just teasing me. 258 00:23:44,884 --> 00:23:49,753 You want to receive the punishment of love? KISS 259 00:23:54,193 --> 00:23:55,922 Next Episode 260 00:23:55,995 --> 00:24:00,295 Hey Tamao-chan, can we put flowers in our room? 261 00:24:00,399 --> 00:24:03,163 Of course you can, there are students that keep potted plants too. 262 00:24:03,235 --> 00:24:04,395 That's a great idea! 263 00:24:04,470 --> 00:24:08,998 You're right, we'll water the plants together and watch them grow. 264 00:24:09,075 --> 00:24:13,341 Alright, maybe I'll go get something from Ètoile-sama's greenhouse. 265 00:24:13,412 --> 00:24:14,242 No. 266 00:24:14,714 --> 00:24:17,683 On the next episode of Strawberry Panic, "Duel". 267 00:24:17,750 --> 00:24:21,015 No, I'll get the flowers.